A görögországi sajtó fordítása kulturális, közéleti és politikai témában.

AllDayGreek - Közélet - Kultúra - Görögország


Nanos Valaoritis :  Kiéhezettek

Az elhunyt költő emlékére ( Kovács B. fordítása)

Képtalálat a következőre: „Νάνου Βαλαωρίτη”

 

Nanos Valaoritis :  Kiéhezettek

 

Testek, amelyek csak csont nélkül

Arcok, amelyek utak végül

Elbuknak egyszer, mikor a nap felkel

Mint az írógép hangja.

 

Oldalukon csak a testpáncél

Férjek a mélyben, csak álomtér

Nézik a hült helyt, az káosz-rend

Mint a vas, csak pihennek

 

Furcsak az érzés a mélyvízben

Félpanziós csak az étrendem

Színek és szagok egyvelege

Heléna ruhája kéklőben

 

Csak nézi a dolgokat hogy mennek

Másokkal asztalhoz ül csendben

Lenéz a népre és gondolja

A szörnyű tömeg majd elmossa

 

Próbálom érteni őt

Éjszaka meztelen  fekszik a kádban

Elhagyta ruháit Heléna

Mielőtt a víz teteje befagyna.

 

Fordította : Kovács Benjámin

 

Δειπνοσοφιστές

Σώματα χωρίς πρόσωπα συγκεκριμένα

Πρόσωπα χωρίς σώματα σχηματισμένα

Που σβήνουν μόλις σβήσει ο ήλιος

Με το θόρυβο μιας γραφομηχανής

 

Με μπράτσα γυμνά ρωμαλέα στο πλάι τους

Αντρειωμένοι ροχαλίζουν στον ύπνο τους

Και βλέπουν πως το χάος τούς νίκησε

Στα σιδερένια σαλόνια του ύπνου

 

Εξαϋλωμένα αισθήματα στην παραλία

Των υπνοδοχείων της Μέσης Κατηγορίας

Καμωμένη από χρώματα και αρώματα

Η ωραία Ελένη ντυμένη της μόδας

 

Ρεμβάζει κι αναρωτιέται τί κάνει

Καθισμένη σ’ ένα τραπέζι με άλλους

Κοιτώντας νωχελικά το αργόσχολο

Πλήθος της ζέστης της άσπρης σεζόν

 

Κι εγώ προσπαθώ να την πείσω

Να κάνουμε μπάνιο τη νύχτα οι δυο μας γυμνοί

Αφήνοντας στην παραλία τα ρούχα μας

Και με ρωτάει αν το νερό θα’ ναι κρύο.

Bizánc-kori zenei kurzus Elasszónában.

Az Elasszóniai Egyetem bizánci zenei kurzust hírdet.

Az Elasszóniai Egyetem bizánci zenei kurzust hírdet, ahol a bizánc korabeli zenei kultúrával, zene irodalommal, kotta-képpel, valamint a kórus művekkel lehet megismerkedni.

A hallgatók minden szombaton 11:15-től ismerkedhetnek meg egésznapos tanulmányi napok keretében az Elasszónai Egyetem központi épületében. A kurzus egyedülálló Európában, hiszen a bizánci zenei kultúra még valamennyire a reneszánszt megelőző középkori, vagyis régi-zenei kultúra és kor része.

A kurzusnak van felnőttképzési szekciója is, amely minden csütörtökön este 7 órától kezdődik.

Felhívjuk mindazok figyelmét,  akik érdeklődnek az egyházi zene és hagyomány iránt, hogy bátran jelentkezzenek a kurzusokra.

Az oktató az Elassonai Szent Demetrios templom apátja, Lemonopoulos George.

Telefonos regisztráció és információ: 6978-722.740 és 6984-720.536.

E-mail: glemon84@gmail.com

forrás : www.kathimerini.gr

98 éves korában elhunyt Nanos Valaoritis görög költő.

Elhunyt a többszörösen díjazott görög irodalom képviselője , költő, novellista, műfordító és drámaíró Valaoritis.

Elhunyt a többszörösen díjazott görög irodalom képviselője , költő, novellista, műfordító  és drámaíró Valaoritis. Haláláról saját facebook oldalán lehetett tájékozódni. Barátja, tanítványa búcsúzott a 98 évesen elhunyt költőtől bejegyzésében „ igazán gazdag életet élt „ –írja a költőtárs.

Valaoritis Lausanne-ben született, Svájcban 1921-ben és az Athéni Egyetemen tanult irodalmat és jogot, majd következett a londoni és párizsi tanulmányút, ahol életének nagyobb fejezeteit töltötte el. Londoni tartózkodása során, 1944 és 53 között a görög-angol költő George Seferis műveit fordította és szerzett nemzetközi hírnevet a költő és önmaga számára is,  hasonlóan a 30-as évek költő-műfordító generáció tagjaihoz, mint Odysseas Alytis, Nikos Engonopoulos, Andreas Emebirikos és Nikos Gatsios. Ez idő alatt ismerkedett meg T.S.Elliottal, Wh. Audennel , Dylan Thomasszal  és más nevesebb művészekkel, írókkal is.

1954 és 60 között Párizsban élt és csatlakozott Andre Breton szürrealista író köréhez, mielőtt visszatért Görögországba, majd hazájában a „Pali” –( újra) című lapnál dolgozott újságíróként.

 Életének következő fejezete az USA-ba vezetett, ahol összehasonlító irodalomtudományt és kreatív írást tanított a san fransisco-i egyetemen 1968 és 1993 között. 1996-ban  a Nemzeti Költők Egyesületének díjával tüntették ki. ( National Poetry Association )

2004-ben visszatért Görögországba, ahol az Athéni Tudományos Akadémia felterjesztésére miniszteri kitüntetésben részesült  (Arany Érdemkereszt), valamint még számos irodalmi díjat vehetett át. Valaoritis számos fordítása, esszéje, antológiája, költeménye és novellája jelent meg görögül, angolul és franciául, legtöbbet ő maga írt vagy fordított.


forrás : www.kathimerini.gr

süti beállítások módosítása