A görögországi sajtó fordítása kulturális, közéleti és politikai témában.

AllDayGreek - Közélet - Kultúra - Görögország


Nemzetközi kórusfesztivál Görögországban.

A Larissa-városi Konzervatóriumot tegnap este elárasztották a larissai zenészek.

A Larissa-városi  Konzervatóriumot tegnap este elárasztották a larissai zenészek, hogy részt vegyenek a 25. Larissai Nemzetközi Kórusfesztivál első napján, amely idén "Panagiotis Papathanassiou" címet viselte.

Az idei fesztiválon Larissa városa megemlékezik azokról a zeneszerzőkről, akik sok éves kórustevékenységükkel nagyban hozzájárultak a város kulturális életéhez , mint  Mikis Theodorakis, Manos Hatyidaki, Yianni Markopoulos és mindenki másnak is, aki úttörője volt a Larissa Nemzetközi Kórusfesztivál létrehozásának 1981-ben. dcbcafdf81d0ad9b049c101e30e2b94d_xl.jpg

Panos Sapkas, kulturális alpolgármester rövid beszédében Panagiotis Papathanassiou hozzájárulásáról  beszélt  a kóruszene terjedése kapcsán , majd hozzátette „ Vitathatatlan ténynek tartjuk, hogy a hagyomány a múltat megszégyenítő újításokkal fog folyamatosan erőre kapni, de igényességét megőrzi. Éppen ezért mindent megteszünk, hogy ne csak Görögországban, de az egész világon is jelentős kóruszenei fesztivállá váljunk.

 

Forrás : eleftheria.gr

Bizánc-kori zenei kurzus Elasszónában.

Az Elasszóniai Egyetem bizánci zenei kurzust hírdet.

Az Elasszóniai Egyetem bizánci zenei kurzust hírdet, ahol a bizánc korabeli zenei kultúrával, zene irodalommal, kotta-képpel, valamint a kórus művekkel lehet megismerkedni.

A hallgatók minden szombaton 11:15-től ismerkedhetnek meg egésznapos tanulmányi napok keretében az Elasszónai Egyetem központi épületében. A kurzus egyedülálló Európában, hiszen a bizánci zenei kultúra még valamennyire a reneszánszt megelőző középkori, vagyis régi-zenei kultúra és kor része.

A kurzusnak van felnőttképzési szekciója is, amely minden csütörtökön este 7 órától kezdődik.

Felhívjuk mindazok figyelmét,  akik érdeklődnek az egyházi zene és hagyomány iránt, hogy bátran jelentkezzenek a kurzusokra.

Az oktató az Elassonai Szent Demetrios templom apátja, Lemonopoulos George.

Telefonos regisztráció és információ: 6978-722.740 és 6984-720.536.

E-mail: glemon84@gmail.com

forrás : www.kathimerini.gr

98 éves korában elhunyt Nanos Valaoritis görög költő.

Elhunyt a többszörösen díjazott görög irodalom képviselője , költő, novellista, műfordító és drámaíró Valaoritis.

Elhunyt a többszörösen díjazott görög irodalom képviselője , költő, novellista, műfordító  és drámaíró Valaoritis. Haláláról saját facebook oldalán lehetett tájékozódni. Barátja, tanítványa búcsúzott a 98 évesen elhunyt költőtől bejegyzésében „ igazán gazdag életet élt „ –írja a költőtárs.

Valaoritis Lausanne-ben született, Svájcban 1921-ben és az Athéni Egyetemen tanult irodalmat és jogot, majd következett a londoni és párizsi tanulmányút, ahol életének nagyobb fejezeteit töltötte el. Londoni tartózkodása során, 1944 és 53 között a görög-angol költő George Seferis műveit fordította és szerzett nemzetközi hírnevet a költő és önmaga számára is,  hasonlóan a 30-as évek költő-műfordító generáció tagjaihoz, mint Odysseas Alytis, Nikos Engonopoulos, Andreas Emebirikos és Nikos Gatsios. Ez idő alatt ismerkedett meg T.S.Elliottal, Wh. Audennel , Dylan Thomasszal  és más nevesebb művészekkel, írókkal is.

1954 és 60 között Párizsban élt és csatlakozott Andre Breton szürrealista író köréhez, mielőtt visszatért Görögországba, majd hazájában a „Pali” –( újra) című lapnál dolgozott újságíróként.

 Életének következő fejezete az USA-ba vezetett, ahol összehasonlító irodalomtudományt és kreatív írást tanított a san fransisco-i egyetemen 1968 és 1993 között. 1996-ban  a Nemzeti Költők Egyesületének díjával tüntették ki. ( National Poetry Association )

2004-ben visszatért Görögországba, ahol az Athéni Tudományos Akadémia felterjesztésére miniszteri kitüntetésben részesült  (Arany Érdemkereszt), valamint még számos irodalmi díjat vehetett át. Valaoritis számos fordítása, esszéje, antológiája, költeménye és novellája jelent meg görögül, angolul és franciául, legtöbbet ő maga írt vagy fordított.


forrás : www.kathimerini.gr

süti beállítások módosítása